==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ། བཱ་ད་ག་ཛ།
བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ།
བཱ་ད་ག་ཛ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་ཤུདྡྷེ་ཀྲ་མཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་པདྨ་འདམ་ལས་སྐྱེས། །དེ་བཞིན་མ་རིག་མུན་པ་ལས། །གཉིས་མེད་རིག་པ་སྐྱེ་འགྱུར་བའི། །རང་རིག་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །དྲི་མེད་དམ་ཆོས་བཤད་པར་བྱ། །སྟོང་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་སྟེ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་པ་ཡིན། །བཞི་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཐབས་ཤེས་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྫོགས་རིམ་ཡང་དག་ཉེ་བར་འགྱུར། །རྫོགས་པ་ཉེ་བར་མཐོང་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་འོད་གསལ་ཡིན། །རང་རིག་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྒྱུ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར། །སྟོང་ཉིད་དོན་ནི་རྟོགས་པ་ཡིན། །བླ་ན་མེད་པའི་གནས་ཐོབ་འགྱུར། །འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་དང༌། །སེམས་ཉིད་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང༌། །དེ་ལ་བདག་གིས་འདི་ལྟར་ནི། །ཡང་དག་འཕྲོས་པས་བཤད་པར་བྱ། །རྣམ་པར་ཆགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་ཆགས། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་དུག་གསུམ་གྱིས། །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སེམས་ཉིད་འདི། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གསུམ།།
ཞི་དང་ཆགས་དང་རྟོགས་པར་ལྡན། །ཕྱི་རོལ་ཇི་ལྟར་ནང་ན་གནས། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་བ། །འདས་པའི་འདས་པར་བདག་གནས་སོ། །སྲིད་པ་ཆེ་དང་ཤིན་ཏུ་སྲིད། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་པ་ཀུན་དུ་ལྡན། །ཚོར་བ་ཉལ་བའི་ཚོར་བ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་ཚོར་བའི་སྐད་ཅིག་གཅིག །སོ་སོར་རྟོག་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །ངོ་མཚར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ཉམས་དང་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་བསགས། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱིས། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་འགྲིབས། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡི་ཉམས་ལེན་ལ། །ནམ་མཁའ་བདེ་ཆེན་པདྨའི་དབུས། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཾ་ཡིག་གནས། །ཀུན་རྫོབ་གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད། །འབྱུང་འཇུག་རླུང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཟླ་ཚེས་དམར་པོ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེར་ལྡན། །རླུང་ནི་འཛིན་ཕྱིར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནི་འོད་གསལ་སྐར་ཆེན་ལྟར། །སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་བྲལ་ཞིང་ཁ་དོག་མེད། །ཞི་བའི་རྣམ་པ་ཟུང་འཇུག་བྲལ། །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་ཐ་སྙད་མེད། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ནི། །འདས་དར་མ་འོངས་ད་ལྟ་བ། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཅི་ཡང་མཐོང་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཇི་ལྟར་བུད་ཤིང

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ། བཱ་ད་ག་ཛ།",
    "chinese_translation": "无上瑜伽次第。哇达嘎匝。",
    "english_translation": "The Sequence of Supreme Union. Vāda-ga-ja."
  },
  {
    "original_tibetan": "བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ།",
    "chinese_translation": "无上瑜伽次第。",
    "english_translation": "The Sequence of Supreme Union."
  },
  {
    "original_tibetan": "བཱ་ད་ག་ཛ།",
    "chinese_translation": "哇达嘎匝。",
    "english_translation": "Vāda-ga-ja."
  },
  {
    "original_tibetan": "རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་ཤུདྡྷེ་ཀྲ་མཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་པདྨ་འདམ་ལས་སྐྱེས། །དེ་བཞིན་མ་རིག་མུན་པ་ལས། །གཉིས་མེད་རིག་པ་སྐྱེ་འགྱུར་བའི། །རང་རིག་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །དྲི་མེད་དམ་ཆོས་བཤད་པར་བྱ། །སྟོང་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་སྟེ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་པ་ཡིན། །བཞི་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཐབས་ཤེས་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྫོགས་རིམ་ཡང་དག་ཉེ་བར་འགྱུར། །རྫོགས་པ་ཉེ་བར་མཐོང་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་འོད་གསལ་ཡིན། །རང་རིག་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྒྱུ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར། །སྟོང་ཉིད་དོན་ནི་རྟོགས་པ་ཡིན། །བླ་ན་མེད་པའི་གནས་ཐོབ་འགྱུར། །འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་དང༌། །སེམས་ཉིད་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང༌། །དེ་ལ་བདག་གིས་འདི་ལྟར་ནི། །ཡང་དག་འཕྲོས་པས་བཤད་པར་བྱ། །རྣམ་པར་ཆགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་ཆགས། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་དུག་གསུམ་གྱིས། །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སེམས་ཉིད་འདི། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གསུམ།།",
    "chinese_translation": "印度语：阿努塔拉萨瓦修提克拉玛名。（梵文：Anuttarasarvaśuddhikrama nāma）。藏语：名为无上瑜伽次第。顶礼吉祥黑汝嘎！如莲花从淤泥生，如是般若从无明暗生，证悟二取空性的，顶礼自性觉。以无上瑜伽次第，宣说无垢正法。空和极空性，大空性为三。第四为一切因果。以方便智慧的真实结合，圆满次第真实临近。以临近见到圆满，一切皆是空性的光明。以自性觉三者的瑜伽，三因完全清净。空性之义即是证悟。获得无上之境。光明空性是智慧，心性随逐于他者。对此我将如是，以真实散布而宣说。完全贪执且极度贪执，大贪执亦是如此。以愚痴等三毒，此稳固与动摇之心性，过去、未来、现在三者。",
    "english_translation": "In Indian language: Anuttarasarvaśuddhikrama nāma (梵文：Anuttarasarvaśuddhikrama nāma). In Tibetan language: Called the Sequence of Supreme Union. Homage to glorious Heruka! Just as the lotus is born from mud, so too, from the darkness of ignorance, the non-dual awareness will arise. Having paid homage to that self-awareness, with the sequence of supreme union, I shall explain the stainless Dharma. Emptiness and extreme emptiness, the great emptiness is the third. The fourth is all cause and effect. Through the correct union of skillful means and wisdom, the completion stage will truly draw near. By seeing completion drawing near, all is the clear light of emptiness. Through the yoga of the three self-awarenesses, the three causes become completely pure. The meaning of emptiness is realization. The supreme state will be attained. Clear light emptiness is wisdom, and mind itself follows after others. Therefore, I shall explain it thus, by means of a true emanation. Completely attached and extremely attached, so is great attachment. Through the three poisons, such as delusion, this mind-essence, both stable and moving, the three times: past, future, and present."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཞི་དང་ཆགས་དང་རྟོགས་པར་ལྡན། །ཕྱི་རོལ་ཇི་ལྟར་ནང་ན་གནས། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་བ། །འདས་པའི་འདས་པར་བདག་གནས་སོ། །སྲིད་པ་ཆེ་དང་ཤིན་ཏུ་སྲིད། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་པ་ཀུན་དུ་ལྡན། །ཚོར་བ་ཉལ་བའི་ཚོར་བ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་ཚོར་བའི་སྐད་ཅིག་གཅིག །སོ་སོར་རྟོག་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །ངོ་མཚར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ཉམས་དང་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་བསགས། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱིས། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་འགྲིབས། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡི་ཉམས་ལེན་ལ། །ནམ་མཁའ་བདེ་ཆེན་པདྨའི་དབུས། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཾ་ཡིག་གནས། །ཀུན་རྫོབ་གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད། །འབྱུང་འཇུག་རླུང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཟླ་ཚེས་དམར་པོ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེར་ལྡན། །རླུང་ནི་འཛིན་ཕྱིར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནི་འོད་གསལ་སྐར་ཆེན་ལྟར། །སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་བྲལ་ཞིང་ཁ་དོག་མེད། །ཞི་བའི་རྣམ་པ་ཟུང་འཇུག་བྲལ། །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་ཐ་སྙད་མེད། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ནི། །འདས་དར་མ་འོངས་ད་ལྟ་བ། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཅི་ཡང་མཐོང་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཇི་ལྟར་བུད་ཤིང",
    "chinese_translation": "具有寂静、贪执和证悟。外在如何内在亦如是安住。过去、未来、现在，我安住在过去的过去。大有和极有，完全具有饥渴。感受是睡眠的感受，以及极度感受的一刹那。具有个别觉知和悲悯。在具有奇妙的瑜伽中，积累了退失和嫉妒。如是，以三十三种，自性觉智慧完全衰减。瑜伽士的修持中，虚空大乐莲花中央，月亮座垫上安住“ཧཾ”（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马转写：haṃ，含义：种子字）。世俗显现且无垢染。生起次第、持风是智慧。红色月亮是智慧，第一个元音字母具有明点。为了持风而应当禅修。那如光明大星，心性是空性的方便。离形无色，寂静之相离于双运。没有稳固和动摇的言说。如是，以喇嘛的恩德，过去、未来、现在，以金刚念诵的等持，将会见到一切，毫无疑问。如木柴",
    "english_translation": "Possessing peace, attachment, and realization. As it is outside, so it abides within. Past, future, and present, I abide in the past of the past. Great existence and extreme existence, fully endowed with hunger and thirst. Feeling is the feeling of sleep, and one instant of extreme feeling. Endowed with individual awareness and compassion. In the yoga possessing wonders, degeneration and jealousy are accumulated. Thus, by the thirty-three, self-awareness wisdom is completely diminished. In the practice of the yogi, in the center of the lotus of great bliss in space, on the lunar seat abides the letter “ཧཾ” (Tibetan, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, meaning: seed syllable). Conventional appearance, clear and without stain. Generation stage, holding the winds is wisdom. The red moon is wisdom, the first vowel letter possesses bindu. One should meditate in order to hold the winds. That is like a great star of clear light, the mind itself is the means of emptiness. Separated from form and without color, the aspect of peace is devoid of union. There is no talk of stability or movement. Thus, by the kindness of the Lama, past, future, present, through the samadhi of vajra recitation, everything will be seen, without doubt. Like firewood"
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྐམ་པོ་ལ། །མེ་རྒྱུ་གནས་ཀྱང་འབར་བ་མེད། །དེ་བཞིན་བརྡ་དང་རྩོལ་མེད་ལ། །བྱམས་སེམས་གནས་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད། །དེ་ཕྱིར་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་སྤང༌། །བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་བླ་མ་བཀུར། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་ཉམས་ལེན་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ས་ནི་བརྒྱད་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འོད་གསལ་གསུམ་ལྡན་རྫོགས་པ་ཡིས། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ས་ཐོབ་པོ། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཀྱང་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དང༌། །བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་ལ་ལོག་ལྟ་འཛིན་པ་དང༌། །བླ་མའི་སྐྱོན་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་འགྱུར། །རྒྱལ་བའི་ལམ་ནི་དེ་ཡིས་ཐོབ་མི་འགྱུར། །བཀུར་སྟི་མེད་ཅིང་དེ་ཉིད་ཐོབ་ཏུ་རེ། །ཚིག་ནི་འཇམ་སྟེ་ཁྲོ་ཚུལ་བསྟན་ནས་འགྲོ། །མི་ཚོགས་མང་པོ་གནས་པའི་ས་རུ་ནི། །བླ་མ་མཐོང་ཡང་ཕྱག་སོགས་མི་བྱེད་དེ། །སྣོད་དང་མི་ལྡན་གདམས་ངག་མི་སྤྱིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་བཟང་ཐོབ་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ནི། །
བླ་མ་འཁོར་སོགས་བཀུར་སྟི་ལྡན་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་མཉམ་པའི་དགའ་བ་འཛིན། །རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཆོས་ལ་སྲེད་པ་ཆེ། །རྒྱུད་རྟེན་རྒྱུད་མང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་དུ་འགྱུར་བ་དེ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ཐོབ་རྒྱུར་འགྱུར་བ། །འགྲོ་བ་དྲུག་ལ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་བཱ་ད་ག་ཛས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ། བཱ་ད་ག་ཛ།

【汉语翻译】
如干燥之木，纵有火种亦不燃。
如无表示和勤作，纵有慈心亦无成。
因此舍弃我慢等，发起精进敬上师。
获得灌顶后修持，以最初瑜伽之行。
可得第八之地位，以具三光明之圆满。
获得完全圆满之地位，虽得灌顶然作诽谤等。
精进微小且持邪见等，不赞上师功德反说过。
以此不得胜者道，无有恭敬却欲得。
语虽柔和显怒容而去，于众人聚居之地。
虽见上师亦不行礼等，不具法器不施教诲。
获得殊胜功德具精进，
于具敬上师眷属等，执持等同诸佛之欢喜。
于胜者所说之法渴求大，续依续繁金刚萨埵。
彼转为菩提萨埵道，任何所获之善根。
回向六道愿吉祥！无上瑜伽次第，导师巴达嘎扎所造圆满。

【英语翻译】
Like dry wood, even with fire source, it does not ignite.
Like without signs and effort, even with loving-kindness, there is no accomplishment.
Therefore, abandon pride and so on, generate diligence and respect the Guru.
Having received empowerment, practice, with the practice of the first yoga.
The eighth stage will be attained, with the perfection of the three luminosities.
The completely perfect stage is attained, although empowerment is received, slanders are made.
Small diligence and holding wrong views, not praising the Guru's virtues but speaking of faults.
By this, the path of the Victorious One is not attained, without respect, yet desiring to attain it.
The words are gentle, but showing an angry face and leaving, in a place where many people gather.
Even seeing the Guru, not performing prostrations etc., not possessing the vessel, teachings are not given.
Having obtained excellent qualities, possessing diligence,
To those who possess respect for the Guru and retinue, holding joy equal to all the Buddhas.
Greatly craving the Dharma spoken by the Victorious Ones, the continuum relies, the continuum increases, Vajrasattva.
That transforms into the path of the Bodhisattva, whatever root of virtue is obtained.
Dedicate to the six realms, may there be auspiciousness! The sequence of the Unsurpassed Yoga, composed by the teacher Badagaja, is complete.
The Sequence of the Unsurpassed Yoga. Badagaja.

============================================================

